Форум » Творчество Лусии » Мариелена / Marielena 2 » Ответить

Мариелена / Marielena 2

Лия: Продолжим?

Ответов - 312, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

Miss:

Лия: Здесь написано "Маддалена"

Лия:


ПОДРУГАОСЕНЬ: Лия пишет: Здесь написано "Маддалена" А, что у нас на форуме есть совсем безграмотные? Прошу прощения. А статьи и скины классные. Спасибо.

Лия: ПОДРУГАОСЕНЬ пишет: А, что у нас на форуме есть совсем безграмотные? Моя фраза относилась к разговору о том, что есть другая заставка к сериалу и другое исполнение песни, любая страна может дать свое название сериалу, например, "Маддалена". Никого на форуме безграмотным я не считаю.

Лия:

Лия:

Лия:

Лия:

Лия:

Лия:

kotoenochek: ПОДРУГАОСЕНЬ в Италии этот сериал шел под названием "Маддалена". Героиню Лусии там звали Маддалена, а героя Яньеса звали Федерико. Изменены имена еще нескольких героев. Остальные персонажи сохранили свои так сказать "исторические" имена. Вот статейка, где перечислены персонажи и актеры. Лия спасибо за скрины и фото! Miss никогда не встречала еще эту статью. Спасибо!

Лия: Наткнулась на видео: тут периодически какой-то другой мужик с Мариеленой http://www.youtube.com/watch?v=achE5oZGcRY&feature=player_embedded kotoenochek пишет: а героя Яньеса звали Федерико. Стыдно признаться, я забыла, как его звали в нашей версии?

Miss: Лия пишет: Стыдно признаться, я забыла, как его звали в нашей версии? У нас, как и в Мексике, его звали Луис Филиппе.

Лия:

Лия: Miss пишет: У нас, как и в Мексике, его звали Луис Филиппе. Точно!!!!! Спасибо

kotoenochek: А еще где-то встречала вариант, в котором главного героя звали просто Филиппо.

kotoenochek: А вот кстати и заставка из итальянской версии. Оооооооооочень отличается от той, которую мы знаем. Там и песня совсем другая звучит. И еще промо итальянской версии:

Miss: kotoenochek , спасибо за видео. Я такого варианта раньше не видела. Мне кажется, не очень удачные заставка и промо. Заставка абсолютно "никакая", музыкальное оформление не понравилось. Музыкальная тема к сериалу должна, на мой взгляд, быть достаточно сильной и яркой, а видеоряд вызывать интерес. С этих позиций она, конечно же, проигрывает оригинальной версии. Промо... Не знаю, если бы я смотрела сериалы, опираясь исключительно на промо-ролики, то вряд ли бы он меня заинтересовал. Хотя финал удачный. Может, критично, но это мои ощущения от увиденного. Я очень люблю этот сериал и достаточно осторожно отношусь ко всему, что с ним связано.

Preciosa: kotoenochek Я тоже не видела этого варианта заставки. Спасибо! Miss пишет: Мне кажется, не очень удачные заставка и промо. Мне тоже не очень понравились. Все-таки оригинал есть оригинал! И вообще, зачем надо было менять заставку

Лия: kotoenochek пишет: Оооооооооочень отличается от той, которую мы знаем. Там и песня совсем другая звучит. Спасибо за инфу, я такое вижу в первый раз! Мне не понравилась ни заставка, ни промо... Preciosa пишет: И вообще, зачем надо было менять заставку Для меня это тоже загадка. А зачем надо было менять название и имена героев! А песня!!!!!!!!! В оригинале она просто блеск, супер, я здесь

kotoenochek: Miss пишет: kotoenochek , спасибо за видео. Preciosa пишет: kotoenochek Я тоже не видела этого варианта заставки. Спасибо! Лия пишет: Спасибо за инфу Спасибо за отзовы! Когда ощущаещь ответную реакцию, еще больше хочешь раздобыть что-нибудь зтакое, очень интересное! Miss пишет: Мне кажется, не очень удачные заставка и промо. Preciosa пишет: Мне тоже не очень понравились Лия пишет: Мне не понравилась ни заставка, ни промо Полностью согласна. Песня очень слабенькая, да и сама заставка очень средненькая. Может если не с чем было бсравнивать и эта сошла, но у нас есть оригинальный вариант. Хотя вот к примеру заставку польского телевидения я восприняла нормально: видеоряд мне понравился и, несмотря что песня звучит иначе, мотив тот же; я даже долго не могла понять: та же эта песня или нет и кто ее поет.

kotoenochek: Заставачка на арабском ТВ:

Лия: kotoenochek пишет: Заставачка на арабском ТВ: Непривычно видеть арабские буквы и слышать испанский :) Как же мне нравится эта песня!!!!!!

Preciosa: Лия пишет: Непривычно видеть арабские буквы и слышать испанский :) Согласна! особенно, когда эти буквы перекрывают картинку Лия пишет: Как же мне нравится эта песня!!!!!! Обожаю ее просто!!!

Miss: kotoenochek пишет: Заставачка на арабском ТВ: Мне кажется или там действительно есть наложение музыкальной темы ? Preciosa пишет: особенно, когда эти буквы перекрывают картинку И картинку перекрывают, и зачем этот квадрат посередине фона нужен? Все впечатление портит. Такая красивая заставка в оригинале! А вот еще одна арабская версия. Я так понимаю, это финальная заставка. Итальянская версия, арабская... Песню, заставку, имена поменяли! Зачем спрашивается? Какие все-таки наши молодцы, что не стали ничего менять, а оставили так, как есть. Лия пишет: Как же мне нравится эта песня!!!!!! Одна из самых моих любимых песен! Как зачарованная всегда слушаю.

Preciosa: Miss пишет: Итальянская версия, арабская... Песню, заставку, имена поменяли! Зачем спрашивается? Наверное, хотят привнести национальный колорит Сами своего ничего придумать не могут, вот и пытаются на чужих шедеврах отыграться.

Miss: Preciosa пишет: Наверное, хотят привнести национальный колорит Сами своего ничего придумать не могут, вот и пытаются на чужих шедеврах отыграться. Вот то-то и оно! Сериал должен отражать колорит страны-производителя. Адаптируйте оригинальную версию и вносите свой колорит:)))))

Miss: Очень нравится эта сцена! Так все нежно и бережно было.

Preciosa: Miss Классные скины!!!

kotoenochek: Miss спасибо за скины! Preciosa пишет: Наверное, хотят привнести национальный колорит Ага, только не всегда удачно. А вот кстати, наши никогда титры на русский не переводят: идет заставка, титры на языке оригинала, а диктор зачитывает русский вариант. А Вам какой вариант больше по душе: титры на родном, но нет голоса диктора; или используемый российским ТВ?

Miss: Preciosa пишет: Miss Классные скины!!! kotoenochek пишет: Miss спасибо за скины! Девочки, рада, что вам нравится! kotoenochek пишет: А Вам какой вариант больше по душе... Меня вполне устраивает вариант, который был в нашей версии "Мариелены": родные титры (обязательно оригинальная заставка) и закадровый перевод. Мне кажется, это наиболее приемлемым.



полная версия страницы